Norse.ru - Скандинавия по-русски

Скандинавские языки

Скандинавы понимают большую часть диалектов датского, шведского и норвежского без проблем. Небольшое усилие требуется, когда встречаются литературные выражения этих языков в прессе, радио и телевидении. Тем не менее, считается, что шведы испытывают небольшие трудности в понимании остальных двух языков, что может быть следствием ограниченного доступа к датскому и норвежскому радио и телевидению в Швеции.

Причина по которой датский, шведский и норвежский традиционно считаются тремя разными языками, а не диалектами одного языка, в том, что они приняты за унифицированные языки в своих странах. Они находятся в родстве (но не похожи на них) с двумя другими северо-германскими языками - исландским и фарерским, произошедшими от норвежского диалекта западного древнескандинавского языка (Old West Norse).

Дания, Швеция и Норвегия со времен средневековья испытывали влияние средневекового нижненемецкого и обычного немецкого диалектов. В большей мере это влияние было обусловлено экономическим влиянием Ганзейского Союза.

Согласно довольно распространенной народной лингвистической теории финны и исландцы, изучавшие шведский и датский как иностранные языки, часто испытывали трудности в понимании других скандинавских языков. А вот норвежцы, имеющие два параллельных языковых стандарта и активно поддерживающие свои местные диалекты, привыкли к разнообразию и могут воспринимать датский и шведский как немного более удаленные диалекты.

В разговоре между шведом и датчанином возможны значительные трудности в понимании языка друг друга из-за разницы в произношении и лексике.

На Фарерских островах датский является обязательным языком, и с тех пор как жители Фарерских островов стали носителями двух совершенно различных скандинавских языков, они без труда понимают два других материковых скандинавских языка.

Скандинавские языки (как языковая семья) никак не связаны с финским и эстонским, которые являются финно-угорскими языками и находятся в отдаленном родстве с венгерским.

Как это ни странно, тексты на некоторых каменных рунах, найденных в провинции Скана (Skane) были расшифрованы при помощи смешивания финских слов.

Несмотря на то, что шведскоговорящие жители составляют в Финляндии небольшое, но влиятельное меньшинство, а финскоговорящие - приблизительно такое же меньшинство в Швеции, языковая дистанция между этими языковыми семьями часто воспринималась носителями этих языков как признак культурной дистанции и как основание выделить финнов в отдельный народ, находящийся вне скандинавской культурной группы.

Эта точка зрения стала популярной в языковом скандинавском движении в других скандинавских странах в 1850-х. Этническое националистическое движение "Фенноманы" ("Fennoman") в Финляндии частично приняло участие в этом процессе отделения, ведя про-финскую политику в последний период господства России в конце 19-го и начале 20-го века. Движение "Фенноманы" было основано известными носителями шведского языка в Финляндии во время усиленных попыток царя русифицировать страну, и лозунг движения: "Мы больше не шведы, русскими никогда не станем, так давайте быть финнами!" был воспринят на ура финским населением.

Целью движения было повышение статуса финского языка в стране, население которой разговаривало и на финском, и на шведском, но официальными языками являлись шведский и русский. В результате, в 1902 году финский язык получил почти равный статус наряду со шведским и русским.

Некоторые партии за пределами Финляндии ошибочно истолковали этот шаг как нападку на шведский язык, но это мнение было признано ошибочным, после того как в 1919 году согласно новой конституции Финляндии единственными официальными языками страны стали финский и шведский.

Несмотря на сравнительно одинаковое число носителей шведского языка в Финляндии и финского языка в Швеции в правовом статусе этих языков есть существенная разница. Хотя шведский язык и рассматривается финской конституцией как язык, занимающий равное положение с финским на всей территории Финляндии, финский язык получил подобные права в некоторых районах Швеции только в 1999 году в силу закона Европейского Союза о языках национальных меньшинств.
Источник: http://norse.ru/pub/163.html